fbpx
 
linke

Google Meet ha lanzado una nueva función de traducción de voz en tiempo real que ya está disponible en Ecuador para los suscriptores de los planes Google AI Pro y Ultra. Esta tecnología, impulsada por inteligencia artificial, permite traducir conversaciones mientras se mantienen el tono, el ritmo y las emociones de la voz original del orador, lo que representa un avance significativo en la comunicación digital.

Por el momento, la herramienta está operativa para traducciones del inglés al español y viceversa, con planes de ampliar próximamente a otros idiomas como el portugués, el italiano y el alemán. Para activarla, los usuarios solo deben ingresar a “Configuración” durante una reunión, ir a la sección de subtítulos y seleccionar la opción de traducción de voz, eligiendo el idioma de destino.

Este recurso puede ser de gran utilidad para reuniones internacionales, clases virtuales, capacitaciones y entrevistas con participantes que no comparten el mismo idioma. Su uso elimina la necesidad de depender exclusivamente de subtítulos o de intérpretes humanos en contextos simples o repetitivos.

Sin embargo, este tipo de avance tecnológico plantea interrogantes sobre el futuro del trabajo de los intérpretes. A corto plazo, es posible que la demanda por interpretación humana disminuya en escenarios básicos, donde la precisión absoluta no es esencial y los costos son una preocupación.

A mediano plazo, los intérpretes simultáneos podrían verse en la necesidad de adaptarse, enfocándose en áreas más especializadas como la medicina, el derecho o la diplomacia, donde las traducciones automáticas todavía no alcanzan los niveles necesarios de exactitud, sensibilidad cultural y comprensión contextual.

En definitiva, aunque la traducción automática de voz representa una herramienta poderosa, el rol humano sigue siendo clave en muchos entornos. La clave estará en combinar el potencial de la tecnología con la experiencia y criterio de los profesionales del lenguaje.